Mostrando entradas con la etiqueta Adele. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Adele. Mostrar todas las entradas

lunes, 2 de mayo de 2011

Adele, Rumour has it

Rumour has it suena así

She, she ain't real
Ella, ella no es real
She ain't gonna be able 
Ella no será capaz
to love you like I will
de amarte como yo lo haré
She is a stranger
Es una desconocida,
you and I have history
tú y yo tenemos una historia
or don't you remember? 
¿O no te acuerdas?
Sure, she's got it all
Claro, ella lo tiene todo
But, baby, is that really what you want?
Pero, cariño, ¿es de verdad eso lo que quieres?

Bless your soul,
Que Dios bendiga tu alma,
¡you've got your head in the clouds!
¡tienes la cabeza en las nubes! 
She made a fool out of you 
Ella te tomó el pelo
and, boy, she's bringing you down
y ahora, chico, te está haciendo infeliz
She made your heart melt, 
Hizo que se te derritiera el corazón,
but you're cold to the core
pero ahora sientes frío hasta la médula
Now rumour has it she ain't got your love anymore...
Ahora se rumorea que ya no la quieres...

Rumour has it
Se rumorea
Rumour has it
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it
Se rumorea

She is half your age, 
Ella tiene la mitad de años que tú,
but I'm guessing that's 
pero supongo que ésa es
the reason that you strayed
la razón de que te perdieses [/descarriases; o: te alejaras].
I've heard you've been missing me
He oído que has estado echándome de menos
You've been telling people 
Le has estado contando a la gente
things you shouldn't be,
cosas que no deberías,
like when we creep out 
como cuando nos escabullimos
and she ain't around  

si ella no está
Haven't you heard the rumours? 

¿No has oído los rumores?

Bless your soul, 
Que Dios bendiga tu alma,
¡you've got your head in the clouds!
¡tienes la cabeza en las nubes!
You made a fool out of me 
Me tomaste el pelo
and, boy, you're bringing me down
y, chico, me estás haciendo infeliz
You made my heart melt,
Hiciste derretir mi corazón,
yet I'm cold to the core
pero siento frío hasta la médula
But rumour has it 
Pero se rumorea
I'm the one you're leaving her for...
que es por mí por quien vas a dejarla...

Rumour has it
Se rumorea
Rumour has it
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it
Se rumorea
All of these words 
Todas esas palabras
whispered in my ear 
susurradas a mi oído
tell a story that 
cuentan una historia que
I cannot bear to hear
no puedo soportar oír
Just 'cause I said it, 
Que lo dijese
it don't mean that I meant it: 
no significa que quisiese decirlo:
people say crazy things... 
a veces se dicen locuras...
Just 'cause I said it, 
Que lo dijese
don't that mean I meant it
no quiere decir que quisiese decirlo
Just 'cause you heard it...
Que lo escuchases... 

Rumour has it
Se rumorea
Rumour has it
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it
Se rumorea

But rumour has it 
Pero se rumorea 
he's the one I'm leaving you for...
que es por él por quien voy a dejarte...

sábado, 30 de abril de 2011

Adele, Take it all



Didn't I give it all? 
Tried my best. 
Gave you everything I had, everything and no less. 
Didn't I do it right? 
Did I let you down?
¿No lo di todo?  
Hice todo lo que pude.  
Te ofrecí todo lo que tenía: todo, no menos.  
¿No lo hice bien? 
¿Te defraudé?


Maybe you got too used to having me around. 
Still, how can you walk away from all my tears?
It's gonna be an empty road without me right here.
Tal vez te has acostumbrado demasiado a tenerme  cerca.  
Aun así, ¿cómo puedes alejarte de mis lágrimas?
Será un camino solitario sin mí aquí.


But go on and take it, take it all with you. 
Don't look back at this crumbling fool. 
Just take it all, with my love. 
Take it all with my love.
Pero no te detengas y llévatelo: llévatelo todo contigo.  
No mires atrás, a esta tonta que se derrumba.  
Tan sólo llévatelo todo, junto con mi amor.  
Llévatelo todo junto con mi amor.


Maybe I should leave to help you see nothing is better than this and this is everything we need.
Tal vez debería marcharme, para ayudarte a ver que nada es mejor que esto, que esto es todo lo que necesitamos.


So is it over? 
Is this really it?
You're giving up so easily, I thought you loved me more than this.

Entonces ¿se ha acabado?  
¿Se ha acabado de verdad?
Te estás rindiendo muy fácilmente, creía que me querías más.


But go on, go on and take it, take it all with you. 
Don't look back at this crumbling fool. 
Just take it all, with my love. 
Take it all with my love.
Pero no te detengas, no te detengas y llévatelo: llévatelo todo contigo.  
No mires atrás, a esta tonta que se cae a pedazos. 
Llévatelo todo, junto con mi amor. 
Llévatelo todo junto con mi amor.


I will change if I must. 
Slow it down and bring it home, I will adjust.
Oh, if only, if only you knew everything I do is for you.
Cambiaré si hace falta.
Cálmate y vuelve a casa: me amoldaré a ti.
Ojalá, ojalá supieses que todo lo que hago, lo hago por [o bien: para] ti.


But go on, go on and take it, take it all with you. 
Don't look back at this crumbling fool. 
Just take it, take it all with you. 
Don't look back at this crumbling fool. 
Just take it all, with my love. 
Take it all with my love. 
Take it all with my love.
Pero no te detengas, no te detengas y llévatelo: llévatelo todo contigo.  
No mires atrás, a esta tonta que se desmorona. 
Tan sólo llévatelo todo, junto con mi amor.  
Llévatelo todo junto con mi amor.  
Llévatelo todo junto con mi amor.