lunes, 2 de mayo de 2011

Adele, Rumour has it

Rumour has it suena así

She, she ain't real
Ella, ella no es real
She ain't gonna be able 
Ella no será capaz
to love you like I will
de amarte como yo lo haré
She is a stranger
Es una desconocida,
you and I have history
tú y yo tenemos una historia
or don't you remember? 
¿O no te acuerdas?
Sure, she's got it all
Claro, ella lo tiene todo
But, baby, is that really what you want?
Pero, cariño, ¿es de verdad eso lo que quieres?

Bless your soul,
Que Dios bendiga tu alma,
¡you've got your head in the clouds!
¡tienes la cabeza en las nubes! 
She made a fool out of you 
Ella te tomó el pelo
and, boy, she's bringing you down
y ahora, chico, te está haciendo infeliz
She made your heart melt, 
Hizo que se te derritiera el corazón,
but you're cold to the core
pero ahora sientes frío hasta la médula
Now rumour has it she ain't got your love anymore...
Ahora se rumorea que ya no la quieres...

Rumour has it
Se rumorea
Rumour has it
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it
Se rumorea

She is half your age, 
Ella tiene la mitad de años que tú,
but I'm guessing that's 
pero supongo que ésa es
the reason that you strayed
la razón de que te perdieses [/descarriases; o: te alejaras].
I've heard you've been missing me
He oído que has estado echándome de menos
You've been telling people 
Le has estado contando a la gente
things you shouldn't be,
cosas que no deberías,
like when we creep out 
como cuando nos escabullimos
and she ain't around  

si ella no está
Haven't you heard the rumours? 

¿No has oído los rumores?

Bless your soul, 
Que Dios bendiga tu alma,
¡you've got your head in the clouds!
¡tienes la cabeza en las nubes!
You made a fool out of me 
Me tomaste el pelo
and, boy, you're bringing me down
y, chico, me estás haciendo infeliz
You made my heart melt,
Hiciste derretir mi corazón,
yet I'm cold to the core
pero siento frío hasta la médula
But rumour has it 
Pero se rumorea
I'm the one you're leaving her for...
que es por mí por quien vas a dejarla...

Rumour has it
Se rumorea
Rumour has it
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it
Se rumorea
All of these words 
Todas esas palabras
whispered in my ear 
susurradas a mi oído
tell a story that 
cuentan una historia que
I cannot bear to hear
no puedo soportar oír
Just 'cause I said it, 
Que lo dijese
it don't mean that I meant it: 
no significa que quisiese decirlo:
people say crazy things... 
a veces se dicen locuras...
Just 'cause I said it, 
Que lo dijese
don't that mean I meant it
no quiere decir que quisiese decirlo
Just 'cause you heard it...
Que lo escuchases... 

Rumour has it
Se rumorea
Rumour has it
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it 
Se rumorea
Rumour has it
Se rumorea

But rumour has it 
Pero se rumorea 
he's the one I'm leaving you for...
que es por él por quien voy a dejarte...

domingo, 1 de mayo de 2011

The Beatles, For no one


The day breaks, your mind aches. 
You find that all her words of kindness linger on when she no longer needs you.
El día despunta, te duele el alma. 
Todas sus palabras de amabilidad perduran cuando ella ya no te necesita.


She wakes up, she makes up. 
She takes her time and doesn't feel she has to hurry. 
She no longer needs you.
Ella se despierta, se maquilla. 
Se toma su tiempo, no siente que tenga que darse prisa. 
Ella ya no te necesita.


And in her eyes you see nothing, no sign of love behind her tears, cried for no one. 
A love that should have lasted years...
Y en sus ojos no ves nada, no hay rastro de amor tras sus lágrimas, lloradas por nadie. 
Un amor que debería haber durado años...


You want her, you need her and yet you don't believe her when she says her love is dead. 
You think she needs you.
La quieres, la necesitas y aún no le crees cuando dice que su amor está muerto. 
Crees que te necesita.


And in her eyes you see nothing, no sign of love behind the tears, cried for no one. 
A love that should have lasted years...
Y en sus ojos no ves nada, no hay rastro de amor tras las lágrimas, lloradas por nadie. 
Un amor que debería haber durado años...


You stay home, she goes out. 
She says that long ago she knew someone but now he's gone, she doesn't need him.
Tú te quedas en casa, ella sale. 
Cuenta que hace mucho conoció a alguien, pero que ya se ha ido, que no lo necesita.


Your day breaks, your mind aches. 
There will be times when all the things she said will fill your head. 
You won't forget her.
Tu día despunta, te duele el alma. 
Habrá momentos en que todas las cosas que ella dijo llenarán tu cabeza. 
No la olvidarás.


And in her eyes you see nothing, no sign of love behind her tears, cried for no one. 
A love that should have lasted years...
Y en sus ojos no ves nada, no hay rastro de amor tras sus lágrimas, lloradas por nadie. 
Un amor que debería haber durado años...

sábado, 30 de abril de 2011

Bob Dylan, Girl from the north country


If you're traveling in the north country fair, where the winds hit heavy on the borderline, remember me to one who lives there: she was once a true love of mine.
Si viajas a la feria del país del norte, donde los vientos golpean con dureza en la frontera, da recuerdos a una que vive allí: ella fue, una vez, mi verdadero amor.


Well, if you go when the snowflakes storm, when the rivers freeze and summer ends, please see for me if she has a coat so warm to keep her from the howlin' winds.
Si vas cuando los copos de nieve braman, cuando los ríos se congelan y el verano acaba; por favor, fíjate por mí si lleva un abrigo cálido que la proteja de los vientos huracanados [o bien:los vientos que aúllan].


Please see from me if her hair's hanging down, if it rolls and flows all down her breast. Please see for me if her hair's hanging down, that's the way I remember her best.
Por favor, fíjate por mí si lleva el pelo suelto, si se balancea y se desliza sobre su pecho. Por favor, fíjate por mí si lleva el pelo suelto. Así es como mejor la recuerdo.


I'm a-wonderin' if she remembers me at all. Many times I've often prayed, in the darkness of my night, in the brightness of my day.
Me pregunto si acaso me recordará. En muchas ocasiones, incluso he rezado a menudo: en la oscuridad de mi noche, en la claridad de mi día.


So if you're travelin' in the north country fair, where the winds hit heavy on the borderline; remember me to one who lives there for she once was a true love of mine. 
Así que, si viajas a la feria del país del norte, donde los vientos golpean con dureza en la frontera, da recuerdos a una que vive allí: ella fue, una vez, mi verdadero amor.

Adele, Take it all



Didn't I give it all? 
Tried my best. 
Gave you everything I had, everything and no less. 
Didn't I do it right? 
Did I let you down?
¿No lo di todo?  
Hice todo lo que pude.  
Te ofrecí todo lo que tenía: todo, no menos.  
¿No lo hice bien? 
¿Te defraudé?


Maybe you got too used to having me around. 
Still, how can you walk away from all my tears?
It's gonna be an empty road without me right here.
Tal vez te has acostumbrado demasiado a tenerme  cerca.  
Aun así, ¿cómo puedes alejarte de mis lágrimas?
Será un camino solitario sin mí aquí.


But go on and take it, take it all with you. 
Don't look back at this crumbling fool. 
Just take it all, with my love. 
Take it all with my love.
Pero no te detengas y llévatelo: llévatelo todo contigo.  
No mires atrás, a esta tonta que se derrumba.  
Tan sólo llévatelo todo, junto con mi amor.  
Llévatelo todo junto con mi amor.


Maybe I should leave to help you see nothing is better than this and this is everything we need.
Tal vez debería marcharme, para ayudarte a ver que nada es mejor que esto, que esto es todo lo que necesitamos.


So is it over? 
Is this really it?
You're giving up so easily, I thought you loved me more than this.

Entonces ¿se ha acabado?  
¿Se ha acabado de verdad?
Te estás rindiendo muy fácilmente, creía que me querías más.


But go on, go on and take it, take it all with you. 
Don't look back at this crumbling fool. 
Just take it all, with my love. 
Take it all with my love.
Pero no te detengas, no te detengas y llévatelo: llévatelo todo contigo.  
No mires atrás, a esta tonta que se cae a pedazos. 
Llévatelo todo, junto con mi amor. 
Llévatelo todo junto con mi amor.


I will change if I must. 
Slow it down and bring it home, I will adjust.
Oh, if only, if only you knew everything I do is for you.
Cambiaré si hace falta.
Cálmate y vuelve a casa: me amoldaré a ti.
Ojalá, ojalá supieses que todo lo que hago, lo hago por [o bien: para] ti.


But go on, go on and take it, take it all with you. 
Don't look back at this crumbling fool. 
Just take it, take it all with you. 
Don't look back at this crumbling fool. 
Just take it all, with my love. 
Take it all with my love. 
Take it all with my love.
Pero no te detengas, no te detengas y llévatelo: llévatelo todo contigo.  
No mires atrás, a esta tonta que se desmorona. 
Tan sólo llévatelo todo, junto con mi amor.  
Llévatelo todo junto con mi amor.  
Llévatelo todo junto con mi amor.