lunes, 20 de mayo de 2013

Pink Floyd, Wish you were here

Wish you were here suena así

So, so you think you can tell
¿Así que crees que sabes distinguir
Heaven from Hell,
el Cielo del Infierno,
blue skies from pain
el cielo despejado del dolor?
Can you tell a green field
¿Sabes distinguir un campo verde
from a cold steel rail?
de un tren hecho de frío acero?,
A smile from a veil?
¿una sonrisa de un velo?
Do you think you can tell?
¿Crees que sabes?

And did they get you to trade
¿Y lograron que trocases
your heroes for ghosts? 
tus héroes por fantasmas,
Hot ashes for trees?
las cenizas candentes por árboles,
Hot air for a cool breeze?
el aire caluroso por una brisa fresca,
Cold comfort for change?
la comodidad desapasionada por el cambio?
And did you exchange
¿Diste
a walk-on part in the war
un papel sin diálogo en la guerra
for a lead role in a cage?
a cambio del papel principal en un jaula?

How I wish, how I wish you were here
Cuánto deseo, cuánto deseo que estuvieras aquí
We're just two lost souls
Sólo somos dos almas perdidas
swimming in a fish bowl
que nadan en una pecera;
year after year,
año tras año,
Running over the same old ground
corriendo por el mismo terreno de siempre
What have you found?
¿Qué hemos hallado?
The same old fears
los mismos miedos de siempre
Wish you were here
Deseo que estuvieras aquí

No hay comentarios: